Quor
Brian Jhorn (g,v)
Doug ‘Smitty’ Smith (b,v)


This three-piece powerhouse is Metal to the core but it’s not your average run-of-the-mill shouty vocals with guitar gymnastics: this stuff is intelligent and incredibly addictive. Hailing from San Diego, they are probably, actually, that most over-used word, unique, in that they don’t follow the rules but somehow make it all work, a combination of musicianship and ambition to deliver something new. Bonus: Live, they scramble your kidneys.

Quor
Brian Jhorn (g,v)
Doug ‘Smitty’ Smith (b,v)

彼らは芯までメタルのスリーピースだが、ありがちなシャウト・ヴォーカルとギター体操のバンドではない。インテリジェントで信じられないほど中毒になる彼らの音楽。サンディエゴ出身の彼らは、ルールに従わずもうまくやり、ミュージシャンシップと野心を混ぜ合わせ、新しいものを提供する、最高にありがちな言葉だが、ユニークなバンドだ。さらにライヴでは、お客さんの腎臓をかき回す。

Releases
2013 We are Going To Be Awesome
2015 Human Paradigm
2018 The Way We Are

リリース
2013年 We are Going To Be Awesome
2015年 Human Paradigm
2018年 The Way We Are

Q: You’ve played in Japan before, how many times?
BJ: Three with the band and I did a little acoustic run before which is why we got interested in going to Japan in the first place. It was happenstance because my wife and I had been traveling in Europe and we were in London and it was very busy. People were upset and crying about not being able to get on their flights so Sarah and I said ‘well if you need some seats, what have you got?’ and they gave us a £600 credit and put us on another flight and then it happened again and we got more flight credit. Well, the flight credit was about to run out and we were in the studio recording the Human Paradigm LP and my wife suggested going to Japan as it was cheaper than going to New York, so, yeah, sure! Then, when I knew we were going, I booked a few acoustic dates and when I was doing those, I noticed what a fantastic place it was for music and when I got back, I told the guys and said we have to go back with the whole band. A little later we were on tour and in Albuquerque, New Mexico, we got talking to the promoter who asked what we wanted to do next and we said Japan and she happened to be working with a guy who was sending Japanese bands to her so she passed us onto him and he got us over there.

Q: 日本では何度プレイしたことがあるのですか。
BJ: バンドとしては3度。それ以前に俺はちょっとしたアコースティック・ライヴをやったことがあって、それが日本でプレイしたいと思ったきっかけ。偶然の巡り合わせで、妻と俺はヨーロッパ旅行をしていて、ロンドンにいたんだ。込んでいて、みんな飛行機に乗れないとか大騒ぎをしていたから、サラと俺は「席が必要ならどうぞ」って言ったんだ。そしたら600ポンドのクレジットをくれて、別にフライトに振り替えてもらって、それでさらにフライト・クレジットをもらった。それから『Human Paradigm』のレコーディング中、フライト・クレジットが失効しそうになったので、妻が日本に行こうと提案したんだ。ニューヨークに行くよりも安かったから。それでアコースティックのライヴをいくつかブッキングして、実際に行ってみると、音楽にとって何と素晴らしい場所なんだろうと思い、戻ってきてメンバーたちにバンドとして日本に行くべきだって言ったんだ。ツアーでニューメキシコのアルバカーキにいた時、プロモーターに次は何をしたいと聞かれたから、日本と答えると、彼女にはたまたま日本のバンドを彼女には彼女の元へブッキングする人物がいたので、彼につないでもらって日本へ行くことができた。

Q: What do you remember of that first trip Doug?
DS: (laughs) One of the experiences I will never forget is getting off the Narita Express in Shibuya. It was maybe 6pm, 7pm, rush hour and I had never seen anything like it man! I’m a big dude - 6’6” (198cm) – and we were dragging these bags and guitars everywhere, upstairs, downstairs, doing all the wrong things…and all the lights and the sounds and the train stations, it was pretty epic. Then we met you at Hachiko, right?

Q: 最初の訪問での思い出を教えてください。
DS: (笑) 絶対に忘れない経験の一つは、渋谷で成田エクスプレスを降りた時。夜の6時か7時頃。ラッシュで、あんな光景は見たことがなかった。俺は198cmと大柄なのだけど、バッグやギターをあらゆるところで引きずり回されて。階段を登る時も降りる時も、なかなかうまく行かなくて。それに駅のあの光と音。荘厳だったよ。それでハチ公で待ち合わせたんだよね。

Q: Yes. Your debut release has an interesting title…
BJ: (laughs) Yeah. The reason why it is called We are Going To Be Awesome is because we couldn’t think of a band name when we formed the band. There were are many weird and dumb names out there these days and the name pool is getting smaller so just for fun we said we’d call ourselves We Are Going To Be Awesome and then we ended up being Quor so in honour of that, we named the debut We Are Going To Be Awesome. You know, when we started, we were not as awesome as we needed to be so we would have this namesake and get more awesome (laughs) and the next album, Human Paradigm, was a whole different level. In fact, in our history, every album is a different level because we grow so much.

Q: そうでした。あなたたちのデビュー作のタイトルは面白いものですが。
BJ: (笑) そうなんだよ。「俺たちは凄くなる」とした理由は、バンドを始めた時にバンド名を思いつかなくてね。みんな奇妙なバカバカしい名前をつけていて、使われていない候補も減ってきていたので、面白がってWe Are Going To Be Awesomeっていう名前にしたんだ。その後結局Quorに落ち着いたから、アルバムの方をそのタイトルにしたんだよ。始めた頃は、十分凄くはなかっただろ。だから名前同様もっと凄くなろうと(笑)。それで次のアルバム『Human Paradigm』は、まったく違ったレベルのものになった。実際、俺たちの歴史の中ではすべてのアルバムがレベルの違うものになっている。それだけ成長しているからね。

Q: The last release was 2018; got a new release in the works?
DS: I am proud to say we have just got the mastering back for the new single which is scheduled to be out in a few weeks. There’s a bit of a back story to that as well in that I do a lot of carpentry and remodelling and stuff and one of the local studios in town was offering me a trade: I remodel the lounge and kitchen area and in trade they gave me a bunch of free studio time. It’s a great studio, been there for thirty years and run by a well renowned engineer and using that time up, we became friends with a producer named Chris Baseford (Nickelback, Avril Lovigne). They were going to do a two-day kind of video livestream of recording a Rock song and Chris would be giving tips and tricks of what to do and they needed a band as a guinea pig and I just happened to be there so I volunteered us. Now obviously those two days were video based so we didn’t get to record the song as we should. Anyway, we mentioned we would like to record it properly with Chris and he’s in the position that he can pick and choose who he works with but he was digging it so we got n there and recorded one song.

Q: 最新作は2018年ですが、新作には手をつけているのでしょうか。
DS: 数週間後にリリースされるニュー・シングルのマスタリングが出来上がったところさ。これにはちょっとした裏話があって、俺は大工作業や改築をよくやっているんだけど、地元のとあるスタジオが、トレードを申し出てきたんだ。ラウンジとキッチンエリアを改築するかわりに、スタジオを長時間ただで使って良いって。30年の歴史のある素晴らしいスタジオで、著名なエンジニアが経営しているのだけど、クリス・ベイスフォード(ニッケルバック、アヴィリル・ラヴィーン)というプロデューサーと友人になってね。彼らは2日間のロックの曲のレコーディングというライヴストリームをやる予定で、クリスがノウハウを披露する。そこでモルモットになるバンドが必要ということになって、たまたま俺がそこに居合わせたから、志願したんだ。もちろんその二日間はヴィデオ収録もあったから、やりたい曲のレコーディングはできなかったのだけど、クリスときちんとレコーディングをしてみたいと話してね。彼は仕事を選べる立場なのだけど、俺たちのことを気に入ってくれて、1曲レコーディングしたんだ。

Q: He actually said ‘I thought you would never ask’.
DS: Yeah!
BJ: Doug and I love the process of being in the studio so when everybody else would take off at the end of the day, we would just sit there with Chris while he was mixing a song and chat. Then we started to have lunch and dinner together, we started talking barbeques and it was ‘Hey, we really like this guy’. When we were recording that, there was all these other producer/engineer people learning from him and at one point Chris stopped the tape in mid-take and said ‘I think you just threw a lug or something off that last fill’ and everybody in the room was going ‘I didn’t hear that’ and the drummer said ‘Yeah’ and Chris had heard it!
DS: Another thing in those sessions, we were talking about what else we do, carpentry or whatever and Chris mentioned that he wanted to build a studio, a mixing room in his house so I told him if he ever wanted to do it, I’ll come over and trade some carpentry for production – just planting a seed. Eight or nine months later, we were due to do another EP and at the same time, he hit me up and asked me if I wanted to go and do his studio. I said yes and we ended up spending about eight months in L.A., a week at a time building a fancy mix-room/studio living in his guest house.
BJ: We woke up one morning and we were having coffee, Chris gets a text from Avril Lovigne saying that a song he had just done with her had gone platinum. Not your normal breakfast routine. (laughs)
DS: We basically converted a two and a half car garage in Burbank into a full production mix-room. It was pretty sweet, he didn’t spare any expense and we were the first band and I believe the last band to ever track in that garage because just as it was finished, he ended up moving to Canada because covid was crazy and sold the house!

Q: 彼は実際「頼まれるとは思わなかった」と言っていますね。
DS: そうなんだよ!
BJ: ダグと俺はスタジオでのプロセスが大好きだから、みんなが帰った後も、クリスがミックスしている間、俺たちは彼と一緒に座って喋っているんだ。ランチやディナーも一緒に食べるようになって、バーベキューの話もして、「俺たちはこの人が本当に好きだ」なんていう感じで。レコーディング中、他のプロデューサーやエンジニアが彼から学んでいて、ある時テイクの途中でクリスがテープを止めて、「あの最後のフィルで、ラグが壊れたか何かしたんじゃないか」って言ったんだ。部屋にいた誰もが「何も聞こえなかった」と答えたのだけど、ドラマーが「その通り」だって。クリスには聞こえていたんだよ!
DS: あのセッションでは、大工仕事とか、他にやっていることの話になって、クリスが自宅にスタジオ、ミキシング・ルームを建設したいと言っていたから、もしやるならば、プロデュースと引き換えに俺がやるよって言ったんだ。種を蒔いたんだよ。8-9ヶ月後にEPをやることになっていて、同時に彼から連絡があって、スタジオを作って欲しいと。それで8ヶ月間LAで過ごすことになった。一度に1週間、彼のゲストハウスに豪華なミックス・ルーム/スタジオを作ったんだ。
BJ: 朝起きてコーヒーを飲んでいると、アヴリル・ラヴィーンから、クリスが手がけた曲がプラチナムになったとメールが来ていたよ。まったく普通の朝食じゃないよね(笑)。
DS: 基本的にバーバンクの車2台半分のガレージを、完全なミックス・ルームに改装したんだ。なかなかいいよね、彼は一銭も使わず、そして俺たちはあのガレージでレコーディングした最初で、そしておそらく最後のバンドになった。彼はコロナがひどいから、その家を売ってカナダに引っ越してしまったんだ!

Q: How’s your new drummer, Danny Schreiber, fitting in?
BJ: Extraordinary.

Q: 新ドラマー、ダニー・シュライバーはいかがですか。
BJ: 素晴らしいよ。

Q: How did you find him?
DS: (laughs)
BJ: When we were looking for drummers, we had all these people coming in and we were looking at what our options were and one of the first bands that did pretty well was with Danny. He was just raw talent and whenever I’ve been around world class players and watching them play, I always used to think about this drummer that I used to play with when we were kids. I reached out to him and asked if was still playing drums and if he wanted to play. Back then he had a really nice job doing computer programs but he gave it up and learned to be a tattoo artist and ended up buying a tattoo studio in Washington. He told me he was just about to sign-off drumming because he had this new dream of a tattoo artist going but his first love was playing drums so he said ‘Yeah!’ We had four songs that we had tracked in the studio with Chris and we figured how to track remotely with Chris in Vancouver, Doug and I in San Diego and Danny in Washington so the next four tracks will be with the band as is. He did incredible work on it; it’s crazy what he did.

Q: どうやって彼を見つけたのでしょう。
DS: (笑)
BJ: ドラマーを探していた時、どんな選択肢があるか考えてみて、最初の頃やっていたバンドの中で、ダニーとのバンドがわりと良かった。彼は荒削りの才能があって、世界レベルのプレイヤーと一緒にやっている時、俺はいつも彼のこと、子供の頃彼とやっていたバンドのことを思い出していたんだ。彼に連絡して、まだドラムをやっているか、一緒にプレイしたいか聞いてみた。当時彼はとても良いコンピューター・プログラムの仕事をしていたのだけど、それを辞めてタトゥー・アーティストの勉強をし、結局ワシントンのタトゥー・スタジオを買い取った。それでタトゥー・アーティストとしての新しい夢があるから、ちょうどドラムをやめようと思っていると言っていたのだけど、彼の最初の愛はドラムをプレイすることだったから、イエスと言ってくれたのさ。スタジオでクリスと録音した曲が4曲あって、ヴァンクーヴァーのクリス、サンディエゴのダグと俺、ワシントンのダニーでリモートで録音する方法もわかったから、次の4曲はこのメンバーでの録音になる。彼は素晴らしい仕事をしたよ。本当にクレイジーさ。

Q: We shall look forward to seeing him here.
BJ: Well, speaking of Japan, we just had Sano San from the band Birushana who also manages the club Hokage in Osaka playing his trash-metal kit so that will also be on the next record. This was a US/Canadian/Japan production! I wasn’t sure what he was going to do but then I got the tracks back and it’s amazing! It gives it a real extra dimension.
DS: Hey Glenn, can I change my favourite Japanese memory?

Q: 彼にはいつ会えるでしょう。
BJ: そうだな、日本と言えば、Club HokageもマネージしているBirushanaの佐野さんが、次のアルバムで廃金属のキットをプレイしてくれているんだ。アメリカ、カナダ、日本で制作されたアルバムになるということ!どんなものになるかわからなかったけれど、トラックを受け取ってみたら素晴らしかったよ!新たな次元がつけ加わった感じ。
DS: そうだ、お気に入りの日本の思い出を変えてもいい?

Q: Sure. What is it?
(Doug holds up a copy of Burrn! Nov 2018)
DS: On the second tour when we walked into Tower Records and bought this magazine with our band in it.
BJ: That’s one of my greatest Rock ‘n’ Roll memories too.

Q: もちろんいいですよ。
(ダグがBurrn!2018年11月号を取り出す)
DS: 2回目のツアーの時にタワー・レコードで俺たちが載ってるこれを買ったんだ。
BJ: あれは俺の中でも最高のロックンロールな記憶の一つだ。

Q: Well I think we need to get a few more great Japanese memories for you guys in the near future. Good to talk and see you. Stay good.
DS: You too man – take care.
BJ: Thanks Glenn.

Q: 近いうちに、また素晴らしい日本の思い出を作る機会が必要ですね。ありがとうございました。健康に気をつけて。
DS: 君もね。
BJ: ありがとう。

Copyright © 2022 Upp-tone music Co., Ltd. All Rights Reserved.