Temtris
Interviewee: Genevieve Rodda (vocals)


Founded by lead singer Genevieve Rodda and guitarist Anthony 'Fox' Roberts, Temtris have been growing a steady following in their native Australia and were chosen as the support band for Geoff Tate during his Operation: Mindcrime tour in 2020, a year that also saw them headline SMASHFEST, the New Zealand HM festival. This in turn lead to a deal with Wormholedeath Records and their first Japanese release, 2021’s Ritual warfare.

リード・シンガーのGenevieve RoddaとギタリストのAnthony 'Fox' Robertsによって結成されたTemtrisは、地元オーストラリアで人気拡大中。20年にはジェフ・テイトの『Operation: Mindcrime』ツアーのサポートにも抜擢されている。同年にはニュージーランドのヘヴィメタル・フェスティヴァル、スマッシュフェストのヘッドライナーも務めた。結果としてワームホールデス・レコードと契約、21年の『Ritual Warfare』で、日本デビューも果たした。

Album Discography:
Threshold      2003
Masquerade      2007
Shallow Grave      2014
Enter The Asylum      2016
Rapture      2018
Ritual Warfare      2021

アルバム・ディスコグラフィー
Threshold       2003
Masquerade       2007
Shallow Grave       2014
Enter The Asylum       2016
Rapture       2018
Ritual Warfare       2021

Q:    How are you Genevieve?
GR:    I’m actually sitting here in a jacket because it’s cold here. I’m in the Gold Coast where it’s normally sunny and today the sun finally came out. It’s been raining non-stop – I don’t know if you’ve seen the news over here?

Q:    ご機嫌はいかがですか。
GR:    ジャケットを着てるわ。寒いから。ゴールドコーストはたいてい晴れているのだけど、今日やっと太陽が出た。ずっと雨だったの。ニュースを見たかわからないけれど。

Q:    I have. The floods in Sydney are terrible.
GR:   It’s crazy.

Q:    見ましたよ。シドニーの洪水は酷いですね。
GR:   どうかしているわ。

Albums

Q:     Let’s get to the band. Some websites say you have had the same line-up for nineteen years. Is that so?
GR:    No. Myself and Anthony Fox are the original members but the rest, we have had quite a few changes which is due to that every time we release an album, we want to push ourselves further and work harder and usually, that breaks people (laughs). As you know as well, there is not a lot of money in the music industry so it has to be a passion for people to really want to do this, to work hard and get to you goals and that is something we have always pushed on with. Even through Covid we pushed on through, released an album and toured as much as we could so yeah, we have had a few changes. It’s actually a bit of a running joke with Temtris because it’s not often that there are all the same members on each album.

アルバム

Q:     バンドの話をしましょう。インターネットによると、あなたたちは19年間メンバーが変わっていないとのことですが。
GR:    いえ、私とAnthony Foxはオリジナル・メンバーだけど、他はかなり変わっているの。アルバムをリリースする度に、さらに先へ進もうとして、それでハードに作業をするから、みんな心が折れてしまう(笑)。ご存知の通り、音楽業界は儲からないから、私たちがやってきたみたいに頑張ってゴールにたどり着くには情熱が必要。パンデミックの間も、アルバムを出して、可能な限りツアーをしたわ。結果メンバー・チェンジにつながった。Temtrisにとっては定番のジョークみたいなもの。ほぼアルバム毎にメンバーが変わっているから。

Q:     I stand corrected on the line-ups. Now, your last album had a Japanese release...
GR:    Yeah! Wormhole Death Records did a Japanese release for us. It was our latest release, our sixth album, Ritual Warfare. They did a standard pressing which went worldwide and then a Japanese one which was done by Masa Kishimoto and got it in the shops over there. We are currently going through contracts with him and are hoping to sign with them again so the next album which we are currently writing and will be recording in September, will hopefully have a Japanese release.

Q:     なるほど。最新作は日本盤がリリースされました。
GR:    そうなの!ワームホールデス・レコードが手配してくれて。彼らがワールドワイドのプレスをして、日本はMasa Kishimotoがプレスして、お店に並べてくれた。今、新しいアルバムの曲を書いていて、9月にレコーディング予定なのだけど、できればこれも彼を通じて日本盤を出したいわ。

Q:     Is the next album more of the same or is it a step forward or even a step in different direction?
GR:    We do try and push ourselves musically with every album. We like to change our sound a little bit as well. We still sound like Temtris but people like to hear something fresh so this will have a new theme and a new feel to it. We are going to go with a bit of a futuristic thing with this one. We have some big plans for it. The artwork is being done at the moment and we are hoping to bring something a little different and fresh. We have two very capable guitarists and they are really pushing themselves on this album with some pretty fancy guitar work so we are excited.

Q:     次のアルバムは同じ方向性ですか。それとも違った方向になるのでしょうか。
GR:    私たちはアルバム毎に、音楽的に前進しようとしている。自分たちのサウンドを少々変えようともしているわ。もちろんTemtrisらしい作品だけれど、みんなフレッシュな何かも聴きたいだろうから、新しいテーマ、新しいフィーリングがあるものになる。今回は未来的なものがあるものになるわ。大きな計画があるの。今アートワークに取り掛かっていて、これも少々違った新鮮なものになる。才能あるギタリストが2人いて、彼らもイカしたギター・ワークで頑張っているから、とても楽しみ。

Q:     Six albums so far so this is your seventh.
GR:    It’s insane. It’s funny as a band as you start out all excited just trying to get one album out and lately, every two years, we’ve been pumping albums out and pushing ourselves. We really want to get out of Australia and play more overseas. When we got the Japanese release on the last album we were keen to get over to Japan but Covid destroyed all of that. Now that we pretty much know we are working with them again, we’d love to get over there and show Japan what we can do live as we are very energetic on stage.

Q:     次が7枚目ですね。
GR:    どうかしているわ。バンドを始めた頃は、アルバム1枚出ただけで興奮したものだけど、今では2年に1枚頑張ってアルバムを出しているのだから。オーストラリアの外に出て、もっと海外でプレイしたい。前作は日本盤が出たから日本に行きたかったのだけど、コロナのせいでダメだった。次も日本盤が出るだろうから、ぜひ日本に行って、私たちがライヴでやれることをお見せしたい。ステージではとてもエネルギッシュなの。

Australia

Q:     You mentioned you were in the Gold Coast earlier. Are you based there?
GR:    No. Anthony and myself work at schools and we are just up here having a break for a couple of days.

オーストラリア

Q:     先ほどゴールドコーストと言っていましたが、拠点はそこなのですか。
GR:    いえ、アンソニーと私は学校で働いていて、数日間の休日でここに来ているだけ。

Q:     Sydney then?
GR:    I’m from down the south coast of Sydney, about an hour down from Wollongong. The other half of the band live in Sydney so when we rehearse, Anthony and I drive to Sydney for the rehearsals.

Q:     ではシドニーですか?
GR:    私はシドニーの南岸の方、Wollongongから1時間ほどのところ。他のメンバーはシドニーに住んでいるから、リハーサルをやる時は、アンソニーと私は車でシドニーに行くのよ。

Q:     That’s dedication.
GR:    It’s a five-hour round trip to rehearse but that’s what you do when you love your music.

Q:     それは大変ですね。
GR:    往復5時間だけれど、音楽が大好きだから。

Q:     You played with Loudness in Australia, right?
GR:    Yeah! We were fans of Loudness anyway and to be offered the chance to play with them…They came here in 2019 and I gave them a copy of our vinyl and a shirt to thank them for having us on the tour. We played with them in Sydney at The Crowbar and it was sold out and all these lovely people had come from Japan to see them on the Australian tour. They made us these little origami presents which was really lovely. That was awesome. They made these little stars for us and I have mine in a frame with the poster.

Q:     オーストラリアでラウドネスと共演しましたよね。
GR:    そうなの!ラウドネスのファンだったから、彼らと一緒にプレイできるチャンスをもらえて良かった。彼らは19年にやってきて、彼らに私たちのレコードとTシャツを渡したわ。起用してくれたお礼に。シドニーのCrowbarでプレイしたのだけど、ソールドアウトで、日本からわざわざオーストラリア・ツアーを見に来ていた人たちでいっぱいだった。私たちにも小さな折り紙のプレゼントをくれて、とても可愛かったわ。素晴らしかった。小さな星で、ポスターと一緒に額縁にいれて飾っているの。

Q:     How is the Metal scene in Australia these days?
GR:    It’s pretty good considering everything it has been through. The last few months shows have started popping back up and wintertime is always hard but the turnouts have been great. It’s always consistent in that way that you have your main Metal family that goes to all the local shows but then with the international bands that come here, as a local band, you wonder who all these Metalheads are that come out of the woodwork for the big bands. You have your hardcore Metalheads that just love the scene but it did take a bit of hit through Covid and we actually stopped gigging through winter this time because I didn’t want to risk having Covid come through and having to go into lockdown again. That’s why we got into writing the next album and we’ll get into gigging again when it warms up. Flu over here is pretty bad as well at the moment.

Q:     最近のオーストラリアのメタル・シーンはいかがですか。
GR:    状況を考えると、悪くないわ。この数ヶ月間ショウが復活し始めて、冬の間はいつも難しいのだけど、お客さんの入りも素晴らしい。すべての地元のショウに来てくれるメタル・ファミリーも一定数いるのだけど、海外のバンドがやって来ると、ビッグ・バンドのためにどこからともなくメタルヘッズが現れる。シーンを愛してくれるハードコアなメタルヘッズもいるけれど、コロナの打撃は少々あって、実際私たちもこの冬はギグをやめた。またコロナが流行ってロックダウンになるリスクを避けたかったから。だから、新しいアルバムを書いているの。また暖かくなったらギグを再開するわ。それに今はインフルエンザの状況も良くないし。

International

Q:     Where have you been internationally?
GR:    The only place we’ve been outside of Australia is New Zealand. We went over there and headlined a two-day Metal festival called SMASHFEST in Gisbourne. We had to fly to Aukland and then take a little plane down there and it was a ton of fun. We haven’t had any other opportunities though because we had it all planned with the Ritual Warfare album to get out of Australia but the world just threw Covid at everybody.

インターナショナル

Q:     海外はどこに行ったのですか。
GR:    オーストラリア以外でやったことがあるのはニュージーランドだけ。Gisbourneの2日間のメタル・フェス、スマッシュフェスとのヘッドライナーをやったの。オークランドまで飛んで、そこから小さな飛行機に乗り換えて。とても楽しかったわ。海外に出ようとし始めたのは『Ritual Warfare』からで、そこでコロナになってしまったから、他の国に行くチャンスはまだないの。

Q:     Being teachers must give you a good window in the holidays to tour a lot.
GR:    Yeah and that’s pretty much what we do. Anthony teaches Special Needs kids and I do the nursing side of things so it does give us that opportunity with holidays to do tours and shows around the place. Not that everybody else in the band are teachers…(laughs). The other guys are ready though and have already got time off. The other guitarist told me that he had already told his boss ‘Next year I am touring; I am not coming to work’. (laughs)

Q:     教師ということは、休み中にツアーをたくさんやれますね。
GR:    そうなの。そうしているわ。アンソニーは特別擁護学級で教えていて、私は看護の面を見ているのだけど、休みの間はツアーやショウをやれる。他のメンバーは教師ではないけれど(笑)。他のメンバーも休めるのよ。もう1人のギタリストは、上司に「来年はツアーをするので仕事に来ません」と伝えたみたい(笑)。

Q:     Another international musician you worked with was Marty Friedman.
GR:    He came here in I think 2020 and we got asked to join the tour in Sydney. Our drummer lent his drummer his drumkit so we were there early and Anthony is a huge Marty fan so for him to play with Marty was ticking a big box. Their show had so much energy with his bass player jumping around on stage and it was a weeknight as well and had a really good turnout. Anthony has a Kelly guitar like Marty as well so he brought it along to try and get signed but he was really busy though so we never got to talk to him.

Q:     他にマーティ・フリードマンとも一緒にやっていますね。
GR:    彼は確か2020年にやって来て、シドニーのツアーに加わるよう頼まれたの。私たちのドラマーが彼のドラマーにドラムキットを貸すことになっていたから、早めに行って。アンソニーはマーティの大ファンだから、大喜びだった。ベース・プレイヤーがステージで跳ね回っていたり、彼らのショウは物凄くエネルギッシュだった。平日にもかかわらず、動員もとても良くて。アンソニーはマーティと同じケリーのギターを持っていて、サインをもらおうと持って来ていたのだけど、彼はとても忙しくて話すことはできなかったわ。

Q:     Anybody else?
GR:    We worked with Girlschool, Raven and Tank when they came and they were all amazing. Relaxed and fun to hang out with. I remember helping lug their gear up the elevators to get to Green Room (laughs). Another memory is of David Readman (Tank) asking the promoter, Doug, to get him a cup of tea before he went onstage and Doug running around everywhere trying to find some hot water! (laughs)

Q:     他にはどんなアーティストと共演しましたか。
GR:    ガールスクール、レイヴン、タンク。みんな素晴らしかった。おちついていて、一緒にいて楽しかったわ。グリーン・ルームへのエレベーターに機材を運ぶのを手伝ったことを覚えている。あと、(タンクの)David Readmanがプロモーターのダグに、ステージに上がる前に紅茶が欲しいと言って、ダグがお湯を求めて走り回っていたのも覚えてる(笑)。

Q:     Doug is a good guy.
GR:    Yeah he looks after Temtris a lot. That’s how we get a lot of the shows and he makes our merchandise as well so we like working with him. He’s struggling with the rain at the moment – he’s underwater from the floods.

Q:     ダグは良い奴ですよね。
GR:    そう、彼はTemtrisの面倒もよく見てくれるの。だからたくさんショウをやれるし、マーチャンダイズも作ってくれる。彼との仕事が好き。今、雨で大変みたい。洪水で浸水してしまって。

Q:     Oh dear. Let’s hope there isn’t too much damage. One last question…

Q:     大したことがないと良いのですが。

Temtris

Q:     …What does the name mean?
GR:    Everyone asks that! When we started, we just wanted something that sounded female-fronted. We wanted something that sounded Metal and had a female singer. In Australia, there are still not many female singers in Metal. There are probably a handful that I can think of and I know in Europe it is huge…

Temtris

Q:     では最後の質問です。バンド名はどのような意味なのでしょう。
GR:    みんなに聞かれるの!バンドを始めた時、女性がフロントっぽい名前が欲しくて。メタルで女性がシンガーの名前。オーストラリアでは、女性がシンガーのメタル・バンドはいまだに多くない。せいぜい片手程度。ヨーロッパにはたくさんいるのは知っているけれど。

Q:     Japan as well.
GR:    …that’s interesting. In Europe, both Symphonic Rock and Death Metal female vocals are huge but even when we do festivals here, I don’t see a lot of girls. I’m usually the only girl amongst fifty guys going onstage. (laughs)

Q:     日本もです。
GR:    それは興味深いわ。ヨーロッパでは女性ヴォーカルのシンフォニック・ロックやデス・メタルが大人気だけど、ここではフェスでも女の子を多くは見ないわ。たいていステージに上がるのは男が50人、女性は私1人なんていう感じ(笑)。

Q:     That’s very surprising.
GR:    Yeah, I know a few girl guitarists and a few singers but we are very Americanised here so although we have our Metalheads, a lot of people listen to Pop. All we can hope is that it grows. There are a lot of younger girls coming through now who are playing guitar so hopefully that will help.

Q:     それは驚きです。
GR:    そうなのよ。何人か女性のギタリストやシンガーは知っているけれど、ここはとてもアメリカナイズされているから、メタルヘッズもいるにはいるけど、多くの人はポップスを聴いている。今後増えることを祈るしかないわ。ギターを弾く若い女の子も増えているから。

Q:     Genevieve, good to talk to you and hopefully we’ll see you ver here at some point.
GR:    That’d be great. If all goes to plan we will have another Japanese release and we’d love to over and talk to all the Metalheads over there and extend the Temtris Metal Family! That’d be cool.

Q:     ありがとうございました。ぜひ日本でお会いしましょう。
GR:    そうなったら素晴らしいわ。すべて予定通りなら、次も日本盤が出るから、ぜひ日本に行って日本のメタルヘッズと話をして、Temtrisのメタル・ファミリーを広げられたら素敵でしょう!

Q:     Thanks Genevieve, take care.
GR:    Thanks and bye.

Q:     ありがとうございました。
GR:    ありがとう。さようなら。

Copyright © 2022 Upp-tone music Co., Ltd. All Rights Reserved.