White Spirit
Mal Pearson (k) and Mick Tucker (g)


26th July 2022
White Spirit should have been a lot bigger than they actually were. Lumped in unfairly with the NWOBHM tag, the band was loaded with talent and their debut album received good reviews but as with many bands of that time, an unfortunate chain of events saw them split before their second album could be recorded and released. They did however record some demos for that second album but the whereabouts of the tape remained unknown for almost forty years. Then the keyboard player moved to France…

ホワイト・スピリット
マル・ピアーソン (k) and ミック・タッカー (g)

2022年7月26日
ホワイト・スピリットはもっとビッグになるべきだったバンド。不当にNWOBHMにカテゴライズされ、十把一絡げ扱いをされているが、バンドは才能があり、デビュー・アルバムも良い評価を受けた。しかし、当時の他の多くのバンド同様、不幸な出来事が続き、セカンド・アルバムのレコーディング、リリース前に解散してしまった。だが、彼らはセカンド・アルバム用のデモを録音しており、それは40年近くも知られずにいた。そしてキーボード・プレイヤーがフランスに移住。


The Lost Tape

Q: Run us through the finding Mal.
Mal: Well Mick called me when we first had the lockdowns and he asked me if I had the tapes and I said I was sure we had but I had no idea where they were. I knew the two-track master had been destroyed but I always have a cassette white label copy of everything we do so I said I would have a look when I got back to France. I’m English but a French resident so I was allowed to go back and when I did, I started to wonder where it was. I started rummaging around the house and couldn’t find it but while I was doing that my wife said ‘Well while you are looking for stuff you can go and find that bloody bedside cabinet that was missing out of the bedroom’. ‘Oh…cheers…’ Now we have a big 40’ container which has most of my studio gear and keyboards and stuff in that we brought from England and didn’t use in the house and right at the back of this container, I found the cabinet all wrapped up in bubble wrap. I got it out, we unwrapped it, there was a lock on the front we had the key for so we unlocked it and there were some papers in the top drawer and then I saw the cassette cases. I wondered what they were and it still never occurred to me that one would be what I was looking for but then I moved the papers and saw the label that said Chiswick Studios and at that point I thought ‘Hmm…’
Mick: (laughs)

失われたテープ

Q: テープはどのように見つかったのでしょう。
マル: 最初のロックダウンの時、ミックから電話があって、あのテープがあるかと聞かれたんだ。あるのは間違いないのだけど、どこにあるかがわからない。2トラックのマスターは壊してしまったけれど、カセットは間違いなくあるから、フランスに戻ったら探すと伝えた。俺はイギリス人だけど、フランスに住んでるんだ。フランスに戻れた時、どこにあるんだろうと考えてね。家中を探してみても見つからない。そんな時に妻が「ベッドルームで使っていたキャビネットも探してみたら」と。俺のスタジオ用の機材やキーボードとか、イギリスから持っては来たけど家では使わないものを入れてある大きなコンテナがあってね、その奥にキャビネットを見つけた。プチプチで包んであったから、それを外して、鍵も開けて、一番上の引き出しに何枚か紙が入っていて、それからカセット・ケースもあった。この時点ではまだこれが俺の探しているものだとはわからなくて、紙をどかしてみたら、Chiswick Studioって書いてあった。
ミック: (笑)

Q: You found the tape, how many nanoseconds elapsed before you phoned Mick?
Mal: It was quite a while actually. I thought I shouldn’t jump the gun so I left it a day or two and as it had been sitting in the container for god knows how long, I started spool it around with pencils to make sure it wasn’t sticking and when it moved properly, all the way forward and back again, I put it in the studio cassette player and sure enough, there it was. That’s when I rang Mick.

Q: そして即ミックに電話をかけたのですか?
マル: いや、少ししてから。焦りすぎるべきでないと思ったので、1日か2日置いて、何しろ長い間コンテナに放置されていたからね、鉛筆を使ってくるくると回して、くっついていないかを確認した。最初から最後まで。それでスタジオのカセット・プレイヤーに入れてみると、間違いなく探していたテープ。それからミックに電話したんだ。

Q: Your reaction Mick?
Mick: I was just…this is it! This is going to be fun! (laughs)

Q: あなたの反応は?
ミック: おれはただ、やった!楽しくなるぞって(笑)。


The Restoration

Q: Right, so what happened next?
Mick: Well then the fun did start. Mal went back to England…
Mal: Yeah I went back and got stuck. This time we were not allowed back to France and had no keyboards or anything so it was all up to Mick.
Mick: Yeah it was ‘Could you put a bit of guitar on there Mick?’ ‘Yeah no problem’. I went through the album, each track, got nice sounds and then Mal said it sounded good. By the time I’d finished, Mal was back in France so he said he’d put some keyboards on it and after that he said ‘Hmm…can you put some bass on it Mick?’ ‘Yeah all right’ so I went off and learnt all these bass lines and put them on. Then we sat and listened to it. ‘It needs some backing vocals…’ (laughs) It went fucking on and on and then Cliff (Cliff Evans, Tank guitarist) spent two weeks sampling the bass and snare drums. Then he said ‘I’ve managed to remove the bass entirely’. ‘Oh fuck, here we go again on the bass…’
Mal: (laughs)
Mick: I did that and then Cliff says ‘I’ve removed all the guitars.’ So redone all the fucking guitars again. (laughs). I asked Cliff if he could just take the vocals off ‘Oh no, I can’t do that’. One week later…
Mal: Yeah. He rang up and said he’d actually taken them off and that’s when we looked at each other and thought right, now we’re talking, we can redo the whole thing.

レストア

Q: そして次は?
ミック: 楽しみの始まりさ。マルがイギリスに戻ってきて。
マル: イギリスに戻って、出られなくなった。フランスに戻ることが許されなかったので、キーボードも何もないからすべてミックに任せたんだ。
ミック: そう。「ここに少々ギターを入れてくれないか、ミック?」「いいよ」みたいな感じで。アルバム全体、各曲やって、良いサウンドで、マルも良い音だと。俺の作業が終わる頃にはマルはフランスに戻っていたから、キーボードを少々入れると言って、それから「うーん、ここにベースを入れてくれないかな、ミック」「わかった」なんていう感じで。ベースラインを覚えて入れたよ。それからじっくり聴いて、「ここにはバッキング・ヴォーカルが必要だな」って(笑)。作業がずっと続いて、それからクリフ(エヴァンス、タンクのギタリスト)が2週間かけてベースとスネアドラムをサンプルして。それで彼が「ベースを全部取り除くのに成功した」と言うから、ファック、またベースをやるのかよって。
マル: (笑)
ミック: それが終わるとクリフが「ギターも全部消した」って。それでギターも全部やり直して(笑)。クリフにヴォーカルも消してくれって言ったら、「それはさすがに無理だ」と。ところが1週間後…
マル: そう、彼が電話してきて、ヴォーカルも消せたと。お互い顔を見合わせて、これなら全部やり直しできるぞって。

Q: Let me clarify something. You pretty did exactly what The Beatles did with Real Love and Free as a Bird, salvaging what you could and then building on the two tracks, is that right?
Mal: Yeah. Initially we just thought we would add something to make it a bit more palatable but then as the process went on and on, it became a point that we decided if we did it properly it’d sound brilliant but the only way we could do that is by lifting the vocals off. So then I said to Mick ‘Who are we going to get to do this then?’ and he said ‘Leave it to me.’
Mick: That’s when I got me little black book out.

Q: つまり、ビートルズが「Real Love」や「Free as a Bird」でやったみたいに、2トラックの使えるところだけ残して、その上に重ねていったということですよね。
マル: そう。最初は少々何か足すだけのつもりだったのだけど、作業が進むにつれ、きちんとやれば素晴らしいものになるぞと思ったのだけど、そのためにはヴォーカルを入れ直す必要があった。ミックに「誰に頼もうか」と聞くと、「任せてくれ」と。
ミック: それで俺のブラックリストを取り出した訳さ。

Q: Just before we get that Mick, I must say, you’ve both done a remarkable job of not only restoring it but making it palatable for today’s music buyers whilst keeping a Classic Rock sound.
Mal: Well the thing is, I think me and Mick are the sound of White Spirit. You can take the music but if it’s not Mick and playing it, it won’t sound like White Spirit because we just have that kick when we play together. That’s what gives it the uniqueness from Blues to Heavy Rock to Metal. There are all sorts of things in there. The instrumentation was something we looked at and we spent time getting the right sounds.

Q: クラシック・ロックのサウンドをキープしつつ、今日のミュージックリスナー向けの心地よいサウンドになっていると思います。
マル: 結局俺とミックがホワイト・スピリットのサウンドなのさ。ミックがプレイしていなければ、それはホワイト・スピリットのサウンドにはならない。俺たちが一緒にプレイすることで、ブルースからヘヴィロック、メタルというユニークさが生まれるんだよ。こういう要素がすべて入っている。楽器の使い方についても、時間をかけて正しいサウンドになるようにしたよ。

Q: There have been other bands that have found lost tapes and put them out but I don’t think there has ever been a more celebrated line-up of guest musicians than this one. Neil Murray, Russell Gilbrook, Jeff Scott Soto, Steve Overland, Lee Small was it easy to get all those people on board?
Mick: I’ll tell you a funny story. When we started recording Mal said to me if you could pick any vocalist who would you pick so I sent him a Jeff Scott Soto video.
Mal: And said ‘Who is he?’
Mick: (laughs) He did!

Q: 失われたテープを見つけてリリースしたバンドはたくさんいますが、これほど有名なゲスト・ミュージシャンが参加している例を知りません。Neil Murray, Russell Gilbrook, Jeff Scott Soto, Steve Overland, Lee Small。彼らに参加してもらうのは容易でしたか?
ミック: 面白い話をしよう。レコーディングを始めた時、マルが俺に言ったんだ。誰でも参加させられるとしたら、誰を選ぶかって。だから彼にジェフ・スコット・ソートのヴィデオを送った。
マル: 俺は「これ誰?」って言ってね。
ミック: (笑) 言ってたな!

Q: You been off the circuit a bit Mal?
Mal: It’s just that I didn’t listen to Rock music at all. I was completely on a different planet feeding cows in France. I did say he had a great voice but then said ‘Who is he?’ (laughs)

Q: 少々シーンから離れていたのですか?
マル: ロックはまったく聴かないんだよ。フランスで牛に餌をやるというまったく違う惑星にいるような生活だから。素晴らしい声だけど、これは誰って(笑)。

Q: Who else Mick?
Mick: I worked with Neil on Doogie White’s solo album and you’ve got to have Neil on something like this because he’s Classic Rock isn’t he? So we sent him the songs and he said ‘Yeah I’ll do it!’. I he then asked about drummers and I said ‘How about Ian Paice – is he busy?’ (laughs) but Neil said he thought he was working on his solo album…oh ok, fair enough. Then Neil suggested Russell Gilbrook and I contacted him, sent the stuff over and he said yes so there you go, that was the rhythm section straight off. So then me and Mal got all our stuff down and we needed some backing vocals. We got a friend in to do some on that original cassette but they weren’t that good and that’s when Mal contacted Colin Towns.

Q: 他は?
ミック: ニールとはドゥギー・ホワイトのソロ・アルバムで一緒にやって、こういうことをやるならニール以外いないだろう?彼はクラシック・ロックだからね。それで彼に曲を送ったら、やってくれると。ドラマーはどうするという話になったので、「イアン・ペースは忙しいかな?」って(笑)。するとニールは、おそらく彼はソロ・アルバムを作っているんじゃないかと。なら仕方がない。ニールがRussell Gilbrookを提案してくれたので、彼に連絡して、曲を送るとやってくれると。これであっという間にリズム・セクションの出来上がり。それから俺とマルが自分たちのパートをやって、次はバッキング・ヴォーカルが必要になった。オリジナルのカセットでは友達にやってもらったのだけど、出来が良くなかったから、マルがColin Townsに連絡したんだ。

Q: Yeah. I’ve known Colin for years since the Gillan tour – he used to make me sit and practice on the tour bus when they were all getting pissed – and he’s a great family friend. I called him and asked if he knew anybody in his big circle of friends that would be good for some backing vocals and he suggested Jamie Squire and he turned to be a backing vocalist on Strictly Come Dancing. It turns out that one week they were doing Metallica on it and he was doing the lead vocal so I said OK and I contacted him. We sent him a tape of Right Or Wrong and it came back and it wasn’t too bad but thought we could do a bit better plus there was his availability and all that stuff and then we came up with Lee which was Mick and Cliff because I think Cliff knew Lee. We got in touch, asked him to do the backing vocals and they were amazing.
Mick: There were four tracks where we couldn’t get Brian’s vocals to work because of tape noises, clicks and pops and all that so we asked Lee if he could do Better Watch Out and when we heard it, we just went Wow! Fucking unreal! Then we asked him to sing The Dice Rolls On. Lee did three vocals (the third being Don’t Say No) but Jeff wanted to do another track so we gave him Better Watch Out then used Lee’s version as a bonus track.
Mal: Lee rang me up and asked me how he wanted me to sing The Dice Rolls On and I was so impressed with him I said ‘Just sing it as if it were your song. If you want to change it, change it and we’ll work around it.
Mick: It was my idea to do a Bad Company sort of tribute as well and we ended doing Holy Water. We farmed it out again and we asked Bernie from Uriah Heep but he said it was too high for him, so we tried John Payne and he couldn’t do it because it was too high but then Cliff said he’d have a word with Steve Overland.
Mal: Steve was straight in there; it was bang in his range. To be honest, he would struggle with some of the others because they are outside his range but he got this one. We took the song and there was a bit in the middle we didn’t like so me and Mick re-wrote it, put like a Classical bit in which is more like White Spirit and done.

Q: そうなんだよ。Colinのことはギランとのツアーから知っていて。酔っ払うと、俺をツアー・バスに座らせて練習させて。家族ぐるみのつきあいなんだ。彼に電話して、彼の大勢の知り合いの中で、バッキング・ヴォーカルを頼める人はいないかと聞いたら、Jamie SquireというStrictly Come Dancingのバック・ヴォーカリストを提案してくれた。彼らは1週間メタリカをやって、彼はリード・ヴォーカルを担当するというので、連絡してみたんだ。彼に「Right or Wrong」のテープを送ると、悪くはなかったけれど、もっと良くできると思って、さらに彼が忙しいということもあって、クリフの知っていたLeeに連絡したんだ。彼に頼んだら、素晴らしい出来だったよ。
ミック: テープのノイズのせいで、ブライアンのヴォーカルが使えないものが4曲あってね。それでLeeに「Better Watch Out」をお願いして、出来上がったものを聴いてみたらワオ!って感じで。信じらなかったよ!それから「The Dice Rolls On」をお願いして。Leeは3曲歌ってくれた。(もう一曲は「Don’t Say No」。)だけど、Jeffがもう一曲歌いたいというので、「Better Watch Out」を渡して、Leeのヴァージョンはボーナス・トラックにしたんだ。
マル: Leeから電話があって、「The Dice Rolls On」を歌ってみて欲しいと。とても感心して、「君の歌のように歌って欲しい。変えたければ変えてもらって構わない。何とかするから」と伝えたんだ。
ミック: バッド・カンパニーのトリビュートみたいなことをやりたいと思いついてね。「Holy Water」をやることにした。それでこれも誰かに頼もうと思って、ユーライア・ヒープのBernieに頼んだのだけど、キーが高すぎると。John Payneも試したのだけど、彼にも高すぎた。それからクリフがSteve Overlandと話をしてみると。
マル: Steveにはピッタリのレンジだったんだ。正直他の曲は彼のレンジに合わなくて苦労したかもしれないけど、これはピッタリだった。中間部が気に入らなかったので、俺とミックで書き直して、少々クラシックっぽくホワイト。スピリットっぽくしたんだ。

Q: All of this of course pays great tribute to Brian of course because he could sing the whole lot.
Mal: Yes. When we first met him back in the early days, he was a soul/pop singer in a band called Shy (not to be confused with the Metal band called Shy who the lead singer just happens to be Lee Small) and he was Hall & Oates fan – you could tell it in his voice with his phrasing – and when he came along, the first job we asked him to do was to re-write the vocal line of a song called Nowhere To Run. We just took the vocals off the Neat Records recording we had done and that ended up being Better Watch Out. It starts in G and then when it goes into A after the chorus, he couldn’t get there but we just kept shouting at him and wouldn’t let him out of the studio. His voice was starting to crack, he was swearing at us and we were just shouting at him ‘Get on with it you miserable bastard!’ and then he got it and he went wow! There it is and ever since that point onwards, he had the rasp in his voice. When we were looking for singers for this, I looked around for a live recording of Holy Water but Brian never sang it live because the high bits were done by backing vocals.

Q: これらはもちろんすべてブライアンへの素晴らしいトリビュートになりますね。
マル: そう。当時彼に初めて会った時、彼はシャイという(リー・スモールがシンガーのメタル・バンド、シャイとは別)ソウル/ポップスのバンドのシンガーで、ホール・アンド・オーツのファンだった。彼の声質やフレージングでわかると思うけど。彼に頼んだ最初の仕事は、「Nowhere to Run」のヴォーカル・ラインの書き換え。終えていたニート・レコードのヴォーカルを消して、結局それが「Better Watch Out」になった。Gで始まって、サビのあとAになるのだけど、その高さが出なくてね。彼に怒鳴り続けて、スタジオから出さなかったんだ。彼の声が枯れ始めて、彼は俺たちを罵っていて、俺たちは「続けろよ、この野郎!」って怒鳴って、結局うまくいった。それ以降彼の声はしゃがれているよ。これ用のシンガーを探していた時、「Holy Water」のライヴ・レコーディングを探したんだけど、ライヴではブライアンではなくバッキング・ヴォーカルが歌っていたんだよ。


The Music and the Eighties

Q: Mal, I saw White Spirit three times in two months, 26th July 1980 Heavy Metal Barn Dance, 22nd August 1980 Reading Festival and 28th September 1980 Gillan/White Spirit/Quartz. You did get lumped into the NWOBHM bracket although you were quite clearly more than that. Did it frustrate you or any of the other members?
Mal: Initially it wasn’t because Neat Records had signed local artists and that particular tag hadn’t been used then. We sort of got dragged into it but it didn’t really matter and we didn’t care. We just thought we could play louder and heavier than some of the Heavy Metal bands, we just didn’t choose to do it. We could rip your face off as much as the next band but we could also pull it back and slow it down. The only frustration we had was that when we did big shows like the Motorhead one (Heavy Metal Barn Dance), we were supposed to be I think third or fourth on the bill but because we were the only band with keyboards, we had to go on first or second because the roadies couldn’t be arsed to move the keyboards around.

音楽と80年台

Q: 80年代に2ヶ月間で3度ホワイト・スピリットを見ました。80年7月26日のヘヴィ・メタル・バーン・ダンス、8月22日のレディング・フェスティヴァル、9月28日のギラン、ホワイト・スピリット、クオーツです。あなたたちは、明らかにそれ以上のものがあるにもかかわらず、NWOBHMというカテゴリーに押し込められています。このことにフラストレーションを感じていましたか。
マル: 最初はニート・レコードが地元のバンドとサインしていただけで、そういうレッテルはなかったんだ。だんだん引きずりこまれていったけれど、どうでも良かった。俺たちはいくつかのヘヴィメタル・バンドよりもラウドにヘヴィにプレイできると思っていただけで、それを選んだ訳ではない。他のバンドみたいに激しくやることもできたけど、一歩引いてスローにやることもできた。唯一のフラストレーションは、モーターヘッドとやった時(ヘヴィメタル・バーン・ダンス)みたいな大きいショウで、本来なら3番手か4番手で出るべきところが、キーボードを使っているのが俺たちしかいなくて、最初か2番目に出なくちゃならなかったこと。ローディがキーボードを動かす心配をしなくて良いように。

Q: You went on first.
Mal: Yeah we opened it and again we didn’t really care because we would just go on and do what we do anyway whether you are first or last.

Q: あなたたちが一番手でした。
マル: そうだったね。でも構わなかったよ。最初だろうと最後だろうと、やることをただやるだけのことだから。

Q: Mick, how did you get the gig with White Spirit?
Mick: Basically, they were the top local band; they are from Hartlepool and I’m from Middlesboro (about 25km). So what happened was, I had been to see them in a club and I left me Stratocaster there because I’d had a few beers (Mal laughs) so I went up to see them at Sunderland, had a beer with the lads and picked me guitar up and just around that time, Iron Maiden advertised for a guitar player and I said to Yanick (Gers) I might go for this audition – Iron Maiden require a guitar player and he looked at me and said ‘I wouldn’t bother, they’re shite’. (all laugh) That’s the gods honest truth!
Mal: I tell you what, just to back that up, before Mick joined, we did a radio interview with Radio Tees in Middlesboro and somebody asked Yanick that same question and he gave the same reply.
Mick: So what happened was, I went down to the audition, got the overnight coach from London, got there, went straight through the set, got me head down for a couple of hours expecting to get the bus back but they said ‘You got the job mate!’ That was it.

Q: ミック、あなたはどうやってホワイト・スピリットに参加したのですか?
ミック: 基本的に彼らは地元のトップ・バンドだった。彼らはHartlepool出身で、俺はMiddlesboro出身。(25kmほどの距離。)で、彼らを見に行って、少々ビールを飲んでいたせいで(マルが笑う)、自分のストラトキャスターを置いてきてしまったんだ。それでSunderlandで彼らに会いに行って、ビールを飲んで、ギターを回収して、ちょうどその頃アイアン・メイデンがギター募集の広告を出していて、ヤニック(ガース)にオーディションを受けるかもしれないと言ったら彼は俺を見て、「俺なら受けないな。奴らはクソだよ」って。(全員爆笑)本当の話さ!
マル: 確かにミックが加わる前、MiddlesboroのRadio Teesでインタビューを受けたのだけど、ヤニックがまったく同じ質問に同じ答えをしていたよ。
ミック: で結局ロンドンから夜行バスに乗ってオーディションに行き、セットを一通りやって、数時間休みながら帰りのバスのことを考えていると、彼らが「合格だ!」って。

Q: I love the video for Runaway. Great times the early eighties. It’s vintage stuff with that opening shot of a tape going into a TPS-L2…one of yours?
Mal: Not that particular one, no but I do have one, an original Sony Walkman Mk1, yes.
Mick: I used to borrow it when I went home to sign on didn’t I?
Mal: Yeah! It had these funny headphones with big rubber earpieces.

Q: 「Runaway」のヴィデオを大変気に入っています。オープニングのヴィンテージのTPS-L2はあなたのですか?
マル: あれは違うけど、オリジナルのソニー・ウォークマンMk1は持ってるよ。
ミック: 家でサインする時によく借りてたよね?
マル: そうそう!大きいゴムのイヤーピースの変なヘッドフォンで。

Q: It’s a great video. Who put it together?
Mal: That was Cliff. He asked what we wanted to do with it and we said it was a goodtime thing so just do what you want with it. What guided it was that all the clips in it are royalty free because we didn’t want to pay for it.
Mick: (laughs)

Q: 素晴らしいヴィデオです。誰が編集したのですか。
マル: あれはクリフ。どういうものが欲しいかと聞かれたので、好きなようにやってくれと。中で使われているのは、すべてフリー素材。お金を払いたくなかったからね。
ミック: (笑)

Q: Well credit where credit is due, Cliff has done a great job on it.
Mal: Yeah. It’s of the time and bang of the time. There are a few bits wrong with it but there’s a few bits wrong with the recording as well but we leave them because it is what it is.

Q: クリフは素晴らしい仕事をしたと思いますよ。
マル: そう、まさにあの当時のものさ。ちょっとしたミスはあるけれど、レコーディング自体にもミスはあて、わざとそのままにしているから。

Q: I want to by a Mr Whippy when I hear the end of it Rock ‘n’ Roll (Is Good For You), what’s the story behind that coda?
Mick: (laughs and continues to laugh for the next 20 seconds)
Mal: We can’t tell you the real one because we’d have to kill you but basically, it’s where we come from, a hark back to the days when we were kids. There’s a bit of pied piper in there…

Q: 「Rock ‘n’ Roll (Is Good For You)」のラストを聴くと、Mr. Whippyが欲しくなります。あのエンディングはどういう意図なのでしょう?
ミック: (20秒ほど笑い続ける)
マル: 本当の話は教えられないのだけど、俺が俺たちのルーツなんだよ。子供時代を思い出させるもの。あれにはハーメルンの笛吹がいて…

Q: Speaking of that track, Japanese bonus track, instrumental of Rock ‘n’ Roll (is good for you) which really brings to the fore just how good the band is writing and playing. Your piano playing on the middle section is very Wakeman-like Mal; one of your influences?
Mal: Rick Wakeman was the first record I ever bought: The Six Wives Of Henry VIII. I listened to it and thought I’d like to play it and back in the day you had a record player that would do 45, 33 and 16rpm so to learn a really fast bit you could slow something down but that would drop the pitch by two octaves. I used to learn it that way – learnt it by ear. I like his first two or three albums but after that, a bit iffy for me but that early stuff was a massive influence.

Q: あの曲と言えば、日本盤のボーナストラックのあれのインストは、いかにバンドが良い曲を書くか、いかに演奏が良いかがわかります。中間部のマルのピアノの演奏はリック・ウェイクマンっぽいと思うのですが、影響を受けているのでしょうか。
マル: 初めて買ったレコードがウェイクマンだよ。『ヘンリー八世の六人の妻』。あれを聴いて自分でも演奏をしたいと思って、当時は45回転、33回転、16回転と選べたから、スピードを落とせたのだけど、そうすると2オクターブ音程も下がったりする。そうやって耳で学んだんだ。彼の最初の2-3枚は好きだけど、その後は俺にはちょっとイマイチかな。だけど初期の作品からの影響は大きいよ。

Q: Likewise Mick. I think this is some of the best stuff you’ve put down. Blackmore would have been proud of that solo at the end of Gotta Get Out.
Mick: (laughs) That’s not me…that’s Pontus Norgren! (laughs)

Q: 私も同じです。あれは彼の作品の中でもベストなものだと思います。ブラックモアも「Gotta Get Out」の最後のソロは誇りに思ったことでしょう。
ミック: (笑) 。あれは俺じゃないよ。Pontus Norgrenさ(笑)!

Q: You’re kidding! I could have sworn that was you!
Mal: He was too lazy.
Mick: Yeah so I got Pontus to do it. (laughs)

Q: 冗談でしょう!絶対あなただと思ったのですが!
マル: 彼は怠け者だから。
ミック: そう、だからPontusにやらせたんだ(笑)。

Finally…

Q: Well let’s put it this way, when it’s performed live, it will be you playing it.
Mal: No Pontus is going to do it.
Mick: He’s coming with us.

最後に…

Q: ではこう言いましょう。ライヴではあなたがプレイする予定だと。
マル: いや、Pontusが弾くよ。
ミック: 彼も参加予定なんだ。

Q: So, you are putting a live band together?
Mick: Yeah! Pontus is really up for it. His exact words were when we sat in the studio ‘Music! At last I can hear music!’ He’s had a word with Jeff and Jeff wants to do the next album but we are just going to see what shows we are going to get. We’ve got a few choices on bass: Gavin Gray (Tygers of Pan Tang), Lee Small who not only can sing but plays bass with The Sweet or Barend Courbois. Russell Gilbrook or Thomas Brogan on drums and we might have a third guitarist Micky Crystal. These are serious players man.

Q: つまりライヴ用のバンドを組んでいる?
ミック: そうさ!Pontusも乗り気でね。スタジオで彼はこう言ってた。「音楽!ついに音楽が聴ける!」って。Jeffとも話して、彼も次のアルバムに参加したいと言っていたけれど、まずはどんなショウをやれるか。ベースは何人か候補がいて、Gavin Gray (Tygers of Pan Tang)、リー・スモール、彼は歌だけでなくザ・スウィートやBarend Courboisではベースも弾いている。ドラムはRussell GilbrookかThomas Brogan。3人目のギターとしてMicky Crystalも入れるかも。みんな凄いプレイヤーたちさ。

Q: No kidding. That’s going to be one hell of a band. Would love to see that here.
Mick: We’ve got to do it man! We gotta do it.
Mal: What we said was that we realised that all the guys in the album were in other bands and what we didn’t want to do was upset those bands so we are just describing it as a family and if they are available, not playing with their main band, they can come. You know if Russell is out with Uriah Heep, then we’ll get Thomas Brogan to do it. The nucleus of the band is me and Mick so as long as we are there, the sound stays the same.

Q: 本当にとんでもないバンドになりそうですね。ぜひ日本でも見たいです。
ミック: 俺たちもぜひやりたいよ!
マル: アルバムに参加してくれた人たちはみんな、他のバンドもやっているからね。他のバンドを怒らせたくなかったから、彼らのことはファミリーということにして、もしメインのバンドが忙しくなくてスケジュールが空いていれば参加してもらう。もしRusselがユーライア・ヒープで忙しければ、Thomas Broganに頼む。バンドの核は俺とミックだから、俺たちがいる限り、同じサウンドになるのさ。

Q: It’s going to sound good.
Mal: We’ll do some of the old stuff as well. We just started doing Midnight Chaser and Back To The Grind but we’re going to update them to 2022 standard.

Q: 素晴らしいことになりそうです。
マル: 古い曲もやる予定さ。「Midnight Chaser」や「Back to the Grind」もやり始めているけれど、2022年のスタンダートにアップデートするよ。

Q: Terrific. Mick and Mal, thanks for this and lovely to chat to you.
Mal: You to mate. Ta-ta.
Mick: We’ll see yah!

Q: 素晴らしいですね。お二人とも、楽しいお話、ありがとうございました。
マル: こちらこそ。またね。
ミック: ではまた。

Copyright © 2022 Upp-tone music Co., Ltd. All Rights Reserved.